making up for

Dịch


Okay, the user wants me to translate "making up for" into Vietnamese. Let me think about the correct translation.

"Making up for" can have different meanings depending on context. It could mean compensating for something, like making up for lost time, or it could be part of a phrase like "making up for a mistake." In Vietnamese, the common translation for "compensate" or "make up for" is "bù đắp" or "bù lại."

I should check if there's a more idiomatic expression. Maybe "bù đắp" is the most accurate here. Let me confirm by thinking of example sentences. "He tried to make up for his mistake by working extra hours." Translates to "Anh ấy cố gắng bù đắp cho lỗi của mình bằng cách làm thêm giờ." That sounds right.

Also, the user mentioned if the content is already in Vietnamese, leave it as is. But "making up for" is in English, so I need to translate it. The user wants only the translation without explanations. So the answer should be "bù đắp" or "bù lại." Between those, "bù đắp" is more about compensating, while "bù lại" is more about repayment. Since "making up for" can imply compensation, "bù đắp" is better.

I should also consider if there's a more colloquial term, but I think "bù đắp" is standard. Alright, I'll go with "bù đắp."


bù đắp

Từ phổ biến

Khám phá những từ vựng được tìm kiếm thường xuyên

Tải ứng dụng để mở khóa toàn bộ nội dung

Muốn học từ vựng hiệu quả hơn? Tải ngay ứng dụng DictoGo và tận hưởng nhiều tính năng ghi nhớ và ôn tập từ vựng hơn nữa!

Tải DictoGo ngay